Răsfrângeri

păreri, preferințe personale și impresii

Golden Earrings, de Belinda Alexandra

Belinda Alexandra este o autoare despre care nu se știu prea multe lucruri. Locuiește în Sydney, Australia, împreună cu soțul său, iar părinții au origini rusești (din partea tatălui) și australiene (a mamei). Se caracterizează drept o călătoare temerară, este pasionată de diferite culturi ale popoarelor și este voluntar la organizația de conservare a mediului The Atlas of NSW Wildlife, precum și ambasador al World League for the Protection of Animals (Australia).


Cărțile sale conțin subiecte de ficțiune istorică și sunt foarte apreciate, în special în Australia, Noua Zeelandă, Franța, Germania, Olanda, Polonia, Norvegia și Grecia.


13ade-11720514_834693943266080_466608254_n
Titlul original: Golden Earrings
 Autoare:  Belinda Alexandra
Editura: Simon & Schuster
Categoria: Ficțiune istorică,
Literatură universală
ISBN: 978-0-85720-888-0
Anul apariției originalului: 2001
Anul apariţiei ediției prezente: 2013
Numărul de pagini: 520


Când am primit-o drept cadou, nu știam la ce să mă aștept. Am adorat coperta încă de la prima vedere si mă bucur enorm că această carte și-a găsit drumul spre mine, deoarece și conținutul a fost la înălțimea speranțelor mele. Nici nu știu cu ce să-mi încep laudele: este una dintre acele cărți care mi-au menținut curiozitatea până la final și care m-au surprins.


Barcelona, Spania.
Biserica Sagrada Familia pe fundal.
Sursă foto

Acțiunea are loc în Spania secolului al XX-lea, concentrându-se pe anii în care a avut loc Războiul Civil, și puțin după aceea, în Parisul anului 1975, iar în prim-plan este o familie, mai exact, destinele a trei femei: tânăra Paloma, bunica acesteia, Evelina și Celestina, o misterioasă dansatoare de flamenco săracă ce va cunoaște faima sub numele de La Rusa – personajul cu cel mai mare impact. Destinele acestora sunt unite prin prisma pasiunii pentru dans, dar și a evenimentelor nefaste.


Pictură de Andrew Atroshenko
Sursă foto

Această operă este foarte complexă, autoarea mi se pare talentată și bine documentată, deși povestea în sine este fictivă și conține câteva elemente paranormale (care accentuează legătura dintre cele două planuri temporale). Autoarea a redat credibil viața personajelor și întâmplările tragice amplasate în vremurile respective.


Sursă foto

Pe fundalul tumultuos al conflictelor politice care au declanșat Războiul Civil Spaniol, pe care le povestește bunica sa, Paloma află lucruri care o intrigă tot mai mult să descopere cine este La Rusa, care este istoricul real al propriei familii și care este legătura ei cu cerceii aurii care au aparținut celebrei dansatoare, despre care se spune că poartă asupra lor un blestem. Paloma cunoaște și dragostea, plimbându-se prin Paris cu tânărul (și chipeșul) Jaime. Într-un final, ea reușește să-și îndeplinească și un ideal pe care l-a avut încă de mică.


Bazilica Sacr-Coeur din Montmartre
Fotografie din arhiva personală.

O poveste fascinantă, din punctul meu de vedere, în care se impletesc dramele celor care au supraviețuit Războiului Civil Spaniol, cu ritmul pasional al pașilor de flamenco și presărată cu afecțiune, sentiment care își face loc printre atâtea aspecte devastatoare. Dincolo de acestea, sunt reliefate regăsirea propriei identități și a legăturii sufletești dintre membrii familiei. Pentru mine, este un roman plin de contraste creat într-un stil interesant și captivant! Mi-ar plăcea să apară cândva tradus și în română, pentru a fi disponibil unui public mai larg.


Câteva citate (nu am ales din multele pasaje despre război, deoarece mi s-au părut dure, tulburătoare, și nu aș vrea să dau nici spoilere):

“You are a ballerina, yes? But when you think of flamenco,” he whispered, “you must think fire, not air.” (pag. 66)
(„Ești o balerină, da? Însă, atunci când te gândești la flamenco,” a șoptit el, „trebuie să te gândești la foc, nu la aer.”)
 
Paris Opera House
Sursă foto

I don’t believe you’ve seen Paris with me.”
Indeed, I have never experienced my own city with my arms around a young man’s waist, weaving in and out the chaotic traffic with the wind in my hair. (pag. 263)
( “Nu cred că ai văzut Parisul cu mine.”
Într-adevăr, nu am mai trecut prin propriul meu oraș cu mâna pe mijlocul unui tânăr, mergând încet și strecurându-ne prin trafic, cu vântul în păr.)

“All honourable causes eventually succeed even if at first they fail.” (pag. 415)
(Toate cauzele onorabile au succes în cele din urmă, chiar dacă la început eșuează.)
Anunțuri

Single Post Navigation

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: